Forum for ex-members of Revival Churches
Revival_Centres_Discussion_Forums > The Back Room - Come in for SUPPER > Modbox Go to subcategory:
Author Content
Ex_Member
  • Rank:
  • Score:0
  • Posts:0
  • From:Unknown
  • Register:21/09/2018 12:36 AM

Date Posted:04/09/2009 6:16 AMCopy HTML

Hi All You devoted lovers of the Word of God. Here is a little snippert of news regarding the NIV translation.

NIV 2011

I hope my current NIV will last the distance. The binding is falling apart and the work is hard to read without some major piece falling out on my lap every time I open it - but it still remains the Word of God even if it does fall apart - still love it as much

blessings

Metanoian
Didaktikon Share to: Facebook Twitter MSN linkedin google yahoo #1
  • Rank:Forum Oracle
  • Score:62130
  • Posts:2958
  • From:Australia
  • Register:29/08/2007 7:54 AM

Re:NIV 2011

Date Posted:04/09/2009 7:16 AMCopy HTML

Hi, Eric.

Well I hope the next iteration of the NIV continues to follow the example of the TNIV, by correcting the remaining (glaring) translational and textual errors that largely put me off the original NIV years ago! I found that I had to qualify far too much of what the NIV presented as I preached from it in church settings.

My own "taste", as you know, runs to the ESV for a formally equivalent English translation, and to the NLT for a functionally equivalent translation. But that's just me.

Blessings, again.

Ian

email: didaktikon@gmail.com
Ex_Member Share to: Facebook Twitter MSN linkedin google yahoo #2
  • Rank:
  • Score:0
  • Posts:0
  • From:Unknown
  • Register:21/09/2018 12:36 AM

Re:NIV 2011

Date Posted:04/09/2009 10:55 AMCopy HTML

Reply to Didaktikon

Hi, Eric.

Well I hope the next iteration of the NIV continues to follow the example of the TNIV, by correcting the remaining (glaring) translational and textual errors that largely put me off the original NIV years ago! I found that I had to qualify far too much of what the NIV presented as I preached from it in church settings.

My own "taste", as you know, runs to the ESV for a formally equivalent English translation, and to the NLT for a functionally equivalent translation. But that's just me.

Blessings, again.

Ian


Hi Ian,

The ESV is my most referenced reading but I must make apology for the NLT because I have always confused it the Watchtower mess: "New World Translation".. hence I have ignorantly avoided it..

NLT "functionally equivalent " as you describe it eg John 1:1 sounds good to me

John 1

Prologue: Christ, the Eternal Word
1 In the beginning the Word already existed.
  The Word was with God,
  and the Word was God.
2 He existed in the beginning with God.
3 God created everything through him,
  and nothing was created except through him.
4 The Word gave life to everything that was created,*
  and his life brought light to everyone.
5 The light shines in the darkness,
  and the darkness can never extinguish it.*

I'll take that under advisement

The TNIV with it's changes to gender specific pronouns might have been costing NIV so it be more expedient for its demise I suppose. I find the NIV a comfortable read myself..

Blessings

Metanoian

RCI prophesies
Copyright © 2000-2019 Aimoo Free Forum All rights reserved.